So ‘rtornati più in forma che mae. Insomma, c’hanno arfattu. Chi? Ma come “chi?”. ‘E Pere Cotogne, no?!? L’ormae famosa coppia de bardasci spoletini che fa i doppiaggi commici de i firme o de i cartuni annimati co ‘u dialettu nostru.
Stavorda se so pijati de pettu a pora Cenerentola. Mentre lu stijamo a vede’ ce putijate caccia’ li denti da u ride, cusci emo decisu de condividelu su lu situ nostru pe fa ride anchi a vui.
Estelu, e attenti a i denti (aspettate la fine de u primu tempu che poi appare u linke a u secondu tempu):
Complimenti alle Pere Cotogne, tutti i filmini e i rispettivi doppiaggi in dialetto spoletino sono esilaranti, le battute spiritose, le idee originali…però
amici, si può far ridere senza dire tutte quelle parolacce…troppe e alcune fuori luogo…
Provate a non esagerare, i risultati verranno ugualmente ed anche i bambini potranno riderne con i genitori…
Complimenti alle Pere Cotogne, tutti i filmini e i rispettivi doppiaggi in dialetto spoletino sono esilaranti, le battute spiritose, le idee originali…però
amici, si può far ridere senza dire tutte quelle parolacce…troppe e alcune fuori luogo…
Provate a non esagerare, i risultati verranno ugualmente ed anche i bambini potranno riderne con i genitori…